日本人が使いこなせない英語

医療現場で使われている英文を考察します。

「to」不定詞句か動名詞かの選択

広告

Verbs with infinitive phrase or gerund phrase

 

動詞に続く「to」不定詞句と「ing」動名詞句には意味に違いはほとんどない場合

 

この場合で使われる他動詞の例

begin, bother, continue, fear, hate, love, prefer, start, try

 

例文1

Since the laparoscopy has a number of advantages including short hospital stay, less pain, reduced hemorrhaging, and short hospital stay, many patients prefer to undertake(a) this procedure.  However, it has crucial disadvantages including narrow surgical site and poor depth perception. Thus, the surgeon should continue taking(b) long-time training.  Thus, even if the surgery is simple, it has a risk of causing the surgeon to damage blood vessels or organs, resulting in serious complication and/or death, that is mainly depending on the surgeon's skill and experience. 

 

腹腔鏡手術は入院日数が短くなり、痛みが少なく、出血も少ないなど多くの利点があるため、多くの患者は腹腔鏡手術を好む(a)が、手術部位の狭さや不十分な深さ感覚のなどのため、外科医は長期間の訓練を受け続ける(b)必要がある。簡単な手術でも外科医の技術や経験により血管や臓器の損傷により重大な合併症や死に至るリスクがある。

 

用語

complication

合併症

crucial

重大な

laparoscopy

腹腔鏡手術

surgical site

手術部位

 

解説

(a) ...  他動詞「prefer」に不定詞句「to undertake ...」が続いている。

(b) ...  他動詞「continue」に動名詞句「taking ...」が続いている。

 

 

f:id:tpspi:20180325135613g:plain

写真: 開発途上国の水道水はそのまま飲めないことが多い。

 

主動詞が「to」不定詞句または動名詞句のいずれも使用できる場合で、主動詞が進行形のときは「to」不定詞句が使われる。

 

例文2

Many large hospital are starting to use(a) robotic surgery named da Vinci so that they are not left behind by medical breakthroughs.

 

多くの病院は医学の技術革新から取り残されないようにダビンチと呼ばれているロボット支援手術を採用し始めている(a)

 

用語

be left behind

に取り残される

breakthrough

技術革新

robotic surgery

ロボット支援手術

 

解説

(a) ...  主動詞「start」が現在進行形であるため、動名詞句の代わりに「to」不定詞句が使われている。

 

 

 

過去に起こったことを表す場合は、他動詞「remember」、「forget」または「regret」の後に動名詞句が続く。

 

例文3

The patient who had been diagnosed as a benign tumor in her pancreas by an internist at a local hospital regretted receiving(a) a second opinion from an experienced physician at a specialized hospital. 

 

近くの病院の内科医から良性の腫瘍と診断された患者は専門病院で経験ある医師よりセカンドオピニオンを受けておけばよかったと後悔した(a)

 

用語

benign tumor

良性の腫瘍

internist

内科医

specialized hospital

専門病院

 

解説

(a) ...  他動詞「regret」に動名詞句を続けて、過去に起こったことを表している。

 

 

未だ起こっていないことを表すときは、他動詞「remember」または「forget」に「to」不定詞句が続く。

 

例文4

In developing countries, even tap water is likely to be contaminated with pathogens and parasites.  Individuals who travel to such countries should remember to boil tap water and not to eat(a) ice cubes.    

 

発展途上国では水道水が細菌や寄生虫で汚染されていることがある。旅行者は水道水は煮沸し、氷片は食べてはいけないことを覚えておかなければ(a)ならない。

 

用語

parasite

寄生虫

pathogen

病原体

tap water

水道水

 

解説

(a) ...  まだ起こっていないことを表すために他動詞「remember」に「to」不定詞句が続いている。

 

 

 

物事を行うことに慣れていることを表すときは「be used to doing」のように動名詞句を使い、昔は行ったが現在は行わないことを表すときは「used to do」のように「to」不定詞句を使う。

 

例文5

Since surgeons used to endoscopically resect(a) almost any colon polyps because they knew a little about the influence of the procedure, the patients had risks of bleed and/or perforations at the incision sites.  In recent years, because specialized surgeons are used to treating(b) the colon polyps, before the resection, they satisfactorily examine colon polyps and after the resection, they restrict the patient to traveling far and exercising hard for about two weeks to prevent bleed and perforations.

 

かって外科医は内視鏡でほとんどの大腸ポリープを切除していた(a)ので、出血や穿孔のリスクがあった。近年では、専門の外科医はポリープの治療に慣れて(b)おり、切除前に十分検査を行い、切除後には患者に旅行や運動を2週間禁止して出血や穿孔を防止している。

 

用語

colon polyp

大腸ポリープ

perforation

穿孔

 

解説

(a) ...  「used to do」はかって行われており、現在は行われていないことを表している。

(b) ...  「be used to doing」は物事に慣れていることを表している。